Фразеология радиообмена
😲
Под
фразеологией понимают общие правила ведения радиообмена между экипажем
воздушного судна и диспетчером, осуществляющим управление воздушным движением.
Фразеология включает в себя указания, разрешения, рекомендации и информацию, которые
передаются с помощью специальных фраз и выражений, что делает ее отличной от
разговорного и авиационного английского языка.
ОСНОВНЫЕ
ПРАВИЛА
Ведение
переговоров по радиостанции не связанных с рабочей деятельностью запрещены, т.е.
спросить по рабочей рации у друга Василия "Как дела?" не допускается.
Выходить
на связь или вызывать другого сотрудника можно только если на установленной
частоте в этот момент не ведется других переговоров, т.е. нельзя перебивать
другой разговор.
Вести
переговоры можно только используя свои позывные. Например, диспетчер или
570-ый. Обращаться по имени запрещено.
Ведение
переговоров по каналам радиосвязи должно быть заранее продумано и
осуществляться с максимальной краткостью, чтобы не занимать частоту на долго.
Если
аэропорт международный, то в названии стоянок, маршрутов руления и бортовых
номеров могут встречаться английские буквы.
Произносить
их в эфире так же необходимо строго в соответствии с международными правилами:
для этого разработан фонетический алфавит ICAO (Международная
организация гражданской авиации).
В
целях повышения качества приема и предупреждения искажений или ошибочного понимания
принимаемой информации следует:
•
перед началом передачи прослушать наличие радиообмена на подлежащей
использованию частоте, убедиться в отсутствии сигнала занятости наземного
канала связи, чтобы исключить возможность возникновения помех уже ведущейся
передаче;
•
говорить ясно и отчетливо: скорость речи не должна превышать 100 слов в минуту;
•
сохранять громкость передачи информации на постоянном уровне;
•
до начала передачи нажать и не отпускать до конца сообщения переключатель
(тангенту) передачи, своевременно предупреждать возможность его залипания.
Приоритет
в ведении радиообмена с экипажами воздушных судов (наземными абонентами)
устанавливается диспетчером.
Примеры
особенностей авиационного английского языка и фразеологии радиообмена
представлены в приложении.[1]
[1] Правила
и фразеология радиообмена на английском языке при выполнении полетов и
управлении воздушным движением в воздушном пространстве Российской Федерации /
под общ. ред. Е. Н. Королева; Минтранс РФ; ГС ГА. – 2-е изд. – Новосибирск: НПФ
«Бэсттек-Авиа», 2002. – 160 с.
Комментарии
Отправить комментарий